<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Sobre la traducción automática</title>
	<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/</link>
	<description>historias para no dormir...</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 13:23:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0</generator>

	<item>
		<title>by: Zuleikahn</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-426243</link>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 01:46:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-426243</guid>
					<description>Hola, que tal; alguien puede traducir esto por favor: 
ne zaman msnneyi acısaksın canım seninle konuşalım byyy.
senden cevap bekliyorum gülüm.
POR FAVOR... GRACIASS.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, que tal; alguien puede traducir esto por favor:<br />
ne zaman msnneyi acısaksın canım seninle konuşalım byyy.<br />
senden cevap bekliyorum gülüm.<br />
POR FAVOR&#8230; GRACIASS.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuls</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423158</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 00:41:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423158</guid>
					<description>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en www.wikipedia.org

Omnia vincit : ‘todo lo vence’. 
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en <a href='http://www.wikipedia.org' rel='nofollow'>www.wikipedia.org</a></p>
<p>Omnia vincit : ‘todo lo vence’.<br />
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuls</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423157</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 00:41:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423157</guid>
					<description>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en www.wikipedia.org

Omnia vincit : ‘todo lo vence’. 
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en <a href='http://www.wikipedia.org' rel='nofollow'>www.wikipedia.org</a></p>
<p>Omnia vincit : ‘todo lo vence’.<br />
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuls</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423156</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 00:41:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423156</guid>
					<description>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en www.wikipedia.org

Omnia vincit : ‘todo lo vence’. 
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ésto es Latín no turco. Puedes buscarlo en <a href='http://www.wikipedia.org' rel='nofollow'>www.wikipedia.org</a></p>
<p>Omnia vincit : ‘todo lo vence’.<br />
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuls</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423155</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 00:40:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423155</guid>
					<description>Esto es Latín no turco. Puedes buscarlo en www.wikipedia.org

Omnia vincit : ‘todo lo vence’. 
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto es Latín no turco. Puedes buscarlo en <a href='http://www.wikipedia.org' rel='nofollow'>www.wikipedia.org</a></p>
<p>Omnia vincit : ‘todo lo vence’.<br />
Cógito ergo sum: ‘pienso, por lo tanto soy’ («Pienso, luego existo»). Principio básico del pensamiento cartesiano.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: pily</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423060</link>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 20:32:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-423060</guid>
					<description>necesito saber urgente que significa: omnia vincit. cogito, ergo sum.   necesito una pagina doned yo pueda escribor la palabra en turco y me de la respuesta en español o ingles, por favor urgete !! gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>necesito saber urgente que significa: omnia vincit. cogito, ergo sum.   necesito una pagina doned yo pueda escribor la palabra en turco y me de la respuesta en español o ingles, por favor urgete !! gracias
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mali</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-403152</link>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 22:04:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-403152</guid>
					<description>Me gustaria que alguien me dijese un traductor turco-español, solo he encontrado un diccionario y no puedo traducir frases completas. Si podeis lo poneis aki, si no, os agradeceria me lo mandaseis por mail. majam6@hotmail.com. Muchas gracias a todos!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gustaria que alguien me dijese un traductor turco-español, solo he encontrado un diccionario y no puedo traducir frases completas. Si podeis lo poneis aki, si no, os agradeceria me lo mandaseis por mail. <a href="mailto:majam6@hotmail.com.">majam6@hotmail.com.</a> Muchas gracias a todos!!!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: clarisa</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-381737</link>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 10:27:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-381737</guid>
					<description>Me compré una camiseta en la zona de Besiktas en Estambúl y no se lo que pone. Si alguien me lo puedo traducir, lo agradecería. Pone:
ALAYINA ISYAN INADINA CORSI
HIçBIRI YOKKEN BIZ VARDIK</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me compré una camiseta en la zona de Besiktas en Estambúl y no se lo que pone. Si alguien me lo puedo traducir, lo agradecería. Pone:<br />
ALAYINA ISYAN INADINA CORSI<br />
HIçBIRI YOKKEN BIZ VARDIK
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lilly</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-377400</link>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 23:17:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-377400</guid>
					<description>deseo que halguien tradusca esto al idioma turco , DESDE QUE TE CONOCI NO DEJO DE PENSAR EN TI A PESAR DE LA DISTANCIA ,TRATAMOS DE CHARLAR EN NUESTRO POBRE INGLES PERO QUIERO DECIRTE QUE TE AMO Y QUE PRONTO ESTARE CONTIGO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>deseo que halguien tradusca esto al idioma turco , DESDE QUE TE CONOCI NO DEJO DE PENSAR EN TI A PESAR DE LA DISTANCIA ,TRATAMOS DE CHARLAR EN NUESTRO POBRE INGLES PERO QUIERO DECIRTE QUE TE AMO Y QUE PRONTO ESTARE CONTIGO.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lilly</title>
		<link>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-377399</link>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 23:17:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tabernadelturco.com/2005/05/22/sobre-la-traduccion-automatica/#comment-377399</guid>
					<description>deseo que halguien tradusca esto al idioma turco , DESDE QUE TE CONOCI NO DEJO DE PENSAR EN TI A PESAR DE LA DISTANCIA ,TRATAMOS DE CHARLAR EN NUESTRO POBRE INGLES PERO QUIERO DECIRTE QUE TE AMO Y QUE PRONTO ESTARE CONTIGO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>deseo que halguien tradusca esto al idioma turco , DESDE QUE TE CONOCI NO DEJO DE PENSAR EN TI A PESAR DE LA DISTANCIA ,TRATAMOS DE CHARLAR EN NUESTRO POBRE INGLES PERO QUIERO DECIRTE QUE TE AMO Y QUE PRONTO ESTARE CONTIGO.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
